Cellular Physiology of Skeletal, Cardiac, and Smooth Muscle
У меня глава №9
Сообщений 1 страница 30 из 49
Поделиться22010-02-18 12:51:51
Привет! у меня 60
Поделиться32010-02-18 13:04:39
привет! ну и рекламы пошли!)) у меня 8
Поделиться42010-02-18 13:05:46
У меня глава 26. Надеюсь, что только у меня.
Поделиться52010-02-18 13:07:16
а вообще никого не напрягает, что оплата только через мес после сдачи. никогда не работала с издательствами, поэтому не знаю порядков)
Поделиться62010-02-18 13:25:40
всем привет,
у меня глава 12, физиология нейронов
Поделиться72010-02-18 13:34:47
Всем привет!
У меня десятая глава,
Организация нервной системы
Отличная идея создания форума! Только, может, лучше было на ГП ветку создать? (Город переводчиков)
Я сама при переводе веду небольшой глоссарий по терминологии, чтобы заново не лезть в словарь. Предлагаю каждому из нас периодически выкладывать сюда небольшие выборки по лексике, чтобы переводы были более-менее похожими. Ведь и в других в главах встречается "перекрестная" лексика.
Поделиться82010-02-18 13:43:15
да , можно сделать глоссарий !
а то состыковывать переводы будет сложно (хоть это и не наша
забота, косвенно мы все в этом заинтересованы)
Даже по орфографии могут быть различия в переводах :
напр. Промотер vs Промотор
Трансмиттер vs Трансмитор
и т.д.
Поделиться92010-02-18 14:24:07
ни Trados-а ни multiterm не пользую ..
надо бы освоить конечно
Поделиться102010-02-18 15:32:15
привет!
действительно, отличная идея. виден большой опыт )
у меня 11 глава.
и сразу по терминам: не трансмиттер, не трансмиттор, а нейромедиатор, или просто медиатор, в соответствующем контексте
Поделиться112010-02-18 15:52:44
- опыт кстати, совсем не большой, скорее просто общие рассуждения
спасибо за подсказку.
Но нейротрансмиттеры - такое слово есть
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ntes/3011/НЕЙРОТРАНСМИТТЕРЫ
Поделиться122010-02-18 16:00:54
есть, конечно, появилось вместе с переводными учебниками
но более принято "нейромедиатор"
Поделиться132010-02-18 18:41:46
Я за нейромедиатор и промотор. Это у меня больше на слуху. Так говорят и на конференциях, и на обычных лекциях студентам.
В CAT пока не работаю, но можно собрать в простой xls-словарик накопившуюся лексику (если будем выкладывать). Он и с Традосом совместим, если кто-то пользуется.
Поделиться142010-02-18 19:17:54
Привет всем.
Олег - хорошо придумал! Надеюсь, большинство постепенно подтянется.
У меня глава 51 - The Endocrine Pancreas.
Поделиться152010-02-18 19:46:01
для тех, кто переводит главы про нервную систему: вот спецресурс http://neuroscience.ru/
там в форуме часто обсуждаются вопросы перевода терминов, поиск работает.
имеет смысл пользоваться
Поделиться162010-02-18 20:06:36
Кто-нибудь обращал внимание на то, что на молбиоле предложено 3000 р. за а.л., а в письме Ольга предложила начальную ставку 2500 с ростом до 4200?
Поделиться172010-02-18 23:52:28
привет всем! У меня глава 44, больше ни у кого, надеюсь?
Поделиться182010-02-19 00:23:48
Marlemak, спасибо! Ресурс Neuroscience очень понравился!
Поделиться192010-02-19 22:08:11
У меня 62, про старение.
Поделиться202010-02-21 11:59:47
ЧИТАТЬ ВСЕМ!!!
Поделиться212010-02-21 12:04:27
Переводы не отсылайте, пока не дадут предоплату или не заплатят отдельную порцию. Как же легко ошибиться!!!
Поделиться222010-02-21 12:23:46
Я думаю, зачем рисковать- лучше не переводить- найти что-то лучше. Только не знаю, им наверное отказ надо написать?
Как Вы поступите?
Поделиться232010-02-21 12:24:38
Вот это да...
Только я вот чего не понимаю: если наш перевод их не устроит, то они и не должны будут нам платить, это оговаривалось изначально, тогда под каким предлогом требовать предоплаты?
Поделиться242010-02-21 12:27:51
Я уже отправил им один авторский лист на проверку и буду ждать его оплаты. Только после оплаты буду дальше переводить.
Не отправляйте им всё. Просто среди переводчиков существует негласное правило отсылать порцию перевода, затем получить за него деньги и продолжать дальше. Посмотрим, что они мне ответят. Вообще, необходимо брать предоплату, если неуверен в работодателе.
Поделиться252010-02-21 12:36:45
См. http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=12. Меня самого кидали, но не крупно. Это пахнет большим кушем - на нас нажиться. Я думал, что такое крупное издательство не подводит. А вот! В любом случае они могут сказать, что перевод их не устроил и мурыжить до последнего, что перевод корявый и т.п. Затем сказать, что вы не учли наши требования и отказаться от ваших услуг. Если захотят кинуть, то кинут в любом случае. Если не получается с предоплатой, то надо ждать оплату небольшой части, как это привычно бывает.
Возможно я ошибаюсь. Время покажет. Нужно прошерстить все возможные форумы и отзывы. А потом принимать решения. Главное- поспешно ничего не отсылать.
Поделиться262010-02-21 16:12:21
См. http://www.lingvoda.ru/forum/actualtopics.aspx?bid=12. Меня самого кидали, но не крупно. Это пахнет большим кушем - на нас нажиться. Я думал, что такое крупное издательство не подводит. А вот! В любом случае они могут сказать, что перевод их не устроил и мурыжить до последнего, что перевод корявый и т.п. Затем сказать, что вы не учли наши требования и отказаться от ваших услуг. Если захотят кинуть, то кинут в любом случае. Если не получается с предоплатой, то надо ждать оплату небольшой части, как это привычно бывает.
Ссылка что-то не работает.
А я вот тоже нашел: http://blackjob.msk.ru/t4216.html
Ув. Prokhor, отпишитесь по результатам оценки вашего текста, пожалуйста. А то сомнения гложут вовсю.
P.S. Что-то из 30 чел., получивших письмо Олега, зарегистрировалась только треть. Где остальные, ау?
Поделиться272010-02-21 16:21:10
Мне кажется, небесполезная информация:
Еще один метод. Делаете честно тестовый перевод, но на него в Word помещаете сверху
картинку голубым цветом с Вашими ФИО и email адресом; текст перевода должен просвечивать
через эту картинку. Картинок можно поместить несколько, но так, чтобы текст все же
можно было бы с трудом, но прочитать. Затем (важно!) конвертируете этот .doc file в защищенный от копирования, печати и правки .pdf file с пом. Adobe Acrobat 7.0 (поищите на пиратских дисках,
он стоит 70 руб.). Этот метод не даёт 100% защиты, они могут спечатать Ваш перевод
вручную, но все же работы эта не из лёгких, Ваша картинка будет сильно им мешать.
NB: просто закрывать паролем .doc файл неэффективно - он легко читается
без ввода пароля в WorPad
Поделиться282010-02-21 16:22:38
Ааа!!! Слушайте, а ведь Ольга просила присылать ей в формате Word...
Поделиться292010-02-21 16:22:58
Я не доверяю источникам по приведенным ссылкам.
Запостила тему на "Городе переводчиков" (http://trworkshop.net/forum/viewtopic.p … mp;t=45319), наверняка что-нибудь да ответят.
Если вас снедают сильные сомнения, подъезжайте к ним и заключайте договор, мне предлагали.
Я планирую марта до 10го отправить перевод, потом посмотрим, как они себя поведут.
Поделиться302010-02-21 16:38:16
Ссылка что-то не работает.
Работа: вакансии, соискатели, задания
Объявления о поиске переводчиков на постоянную или разовую работу; предложения услуг по переводу.
Здесь представлена инфо о переводах и переводчиках. Почитайте, как кидают и о черных работодателях.
Вообще с письменными переводами неизбежны кидалова. Наиболее простой способ по-минимальному пострадать - сделать часть перевода, получить за него оплату и продолжить работу. Если нет, то нет.
Может быть я и ошибаюсь в этой компании и её имя хотят опорочить, но в инете факты нечестности на лицо. Двух человек свидетельство - истина.
Я отправил уже 1 а.л. Но ответа еще не получал. Жду комментарии. Там буду решать из контекста.
Геотар предлагают самые минимальные ставки на рынке специализированных переводов. За нашу работы мы должны получать около 300 USD за а.л.
Отредактировано Prokhor (2010-02-21 16:49:04)